麻辣"tom"?鸭血"fans"汤?告别神翻译,公共服务领域英文译写规范出炉!

来源:瑞思学科英语 2017-12-6 9:14:50

在生活中,总有一些英语神翻译让我们哭笑不得,无力吐槽。例如下面这些:




请问夫妻俩招谁惹谁了?歪果仁表示不敢吃……



一米线=a noodle?!这简直是翻译界的一股清流~



请问,照完B super之后是不是会有特异功能?



这位翻译大神,全世界为你打call~


麻辣tom、鸭血fans汤……相信大家或多或少都感受过一些奇葩的英语神翻译,为了纠正和规范这些辣眼睛的中式翻译,由国家质检总局和国家标准委员会发布的《公共领域英文译写规范》给出了多领域公共用语的官方正确翻译。

 

《规范》中涉及了交通,旅游,文化,教育,体育,娱乐,医疗卫生,邮政,电信,餐饮,住宿,商业及金融领域的英文译写原则、方法和要求,共3534条规范译文。

 

围绕吃穿住行等与大家息息相关的领域,Professor搜集了相关的写作规范供大家参考如下,记得带着宝贝一起来学习认识一下哦!

 







饮食住宿篇


1.火锅 Hot Pot

2.麻辣烫 Spicy Hot Pot

3.烧烤 Grill (在平底锅里烤) ; Barbecue (直接在火上烤)

4.拉面 Lamian Noodles

5.刀削面 Daoxiao Noodles

6.米线 Rice Noodles

7.馄饨 Huntun或Wonton

8.月饼 Moon Cake

9.白酒 Liquor and Spirits

10.米酒 Rice Wine

11.豆腐 Doufu或Bean Curd

12.糕点 Cakes and Pastries

13.熟食 Delicatessen (也可简作Deli)或 Cooked Food

14.花椒 Sichuan Pepper

15.醋 Vinegar

16.茶馆 Teahouse

17.小吃店 Snack Bar 或Snacks

18.大堂经理 Lobby Manager

19.单人房间 Single Room

20 双人间(两张单人床) Twin Room

21.双人间(一张双人床) Double Room

22.青年旅社 Youth Hosted

23.快捷酒店 Budget Hotel

24.连锁酒店 Chain Hotel

25.招待所 Guesthouse

26.客栈 Inn

27.自助餐厅 Buffet 或Cafeteria

28.宴会厅 Banquet Hall

29.禁烟区; 无烟区 Non-Smoking Area

30.包间; 包房 Private Room

31.快餐店 Snack Bar 或 Fast Food Restaurant(Restaurant可省略)

32.西饼屋 Pastry Store( Store可以省略)或 Bakery

33.酱油 Soy Sauce

34.三分熟 Rare

35.五分熟 Medium

36.七分熟 Medium Well

37.十分熟(全熟)  Well Done

38黄酒 Yellow Rice Wine 或  Shaoxing Wine

39.豪华套房 Deluxe Suite

40.标准客房 Twin Room 或 Standard Room 或 Double Room






文化娱乐篇


1.历史博物馆 History Museum 或 Museum of History

2.自然博物馆 Natural History Museum 或 Museum of Natural History

3.展览馆; 展示馆 Exhibition Center 或 Exhibition Hall

4.美术馆; 艺术馆 Art Gallery 或 Art Museum

5 数字图书馆 Digital Library

6.大剧院 Grand Theater

7.电影院 Cinema 或 Movie Theater

8.歌剧院 Opera House

9.音乐厅 Concert Hall

10.活动中心 Activity Center

11.少年宫 Children' s Palace

12.文学类 Literature

13.艺术类 Arts

14.学术类 Academics

15.科学类 Science

16.教育类 Education

17.身份证登记 Photo ID Required

18.失物招领 Lost and Found

19.警告 Notice

20.暂停开放 Temporarily Closed

21.图书查询 Book Search

22.畅销书 Bestsellers

23.科技馆 Science and Technology Museum 或 Museum of Science and Technology

24.网吧 Internet Cafe 或 Internet Bar

25.休闲会所 Recreation Club 或 Club

26.KTV包房 KTV Room

27.展品 Exhibits

28.文物 Cultural Relic

29.复制品 Duplicate 或 Replica

30.艺术品 Artwork

31.手工艺品 Handicrafts

32.院线 Cinema Chain

33.上线(影片) Playing In Theaters

34.即将上映 Coming Soon 或 Upcoming Moives

35.正在上映 Now Showing 或 Now Playing

36.进口片; 原版引进 Imported

37.演播厅 Studio

38.___元/半小时 ___Yuan/Half-Hour或 ___Yuan/30 Minute

39.会员售票处 Membership Tickets

40.免费开放 Free Admission






交通篇


1.高速公路 Expressway

2.国道 National Highway

3.省道 Provincial Highway

4.县道 County Highway

5.收费公路 Tollway 或 Toll Road

6.高架桥 Overpass (指城市中的高架桥) ; Viaduct (指横跨河流或山谷的高架桥)

7.立交桥 Highway Interchange 或 Flyover

8.公共停车场 Public Parking

9.免费停车场 Free Parking

10.内部停车场 Private Parking (私人用) ; Staff Parking( 员工用)

11.临时停车 Temporary Parking

12.计时停车 Hourly Parking 或 Metered Parking

13.交叉路口 Crossroads 或 Intersection

14.双向交通 Two-way Traffic

15.注意行人 Watch for Pedestrians

16.注意信号灯 Traffic Lights Ahead

17.注意障碍物 Watch out for Obstacles

或 CAUTION//Obstacles Ahead

18.注意危险 Drive with Caution

19.小心雪天路滑 Road May Be lcy

20.禁止通行 Do Not Enter 或 No Entry

21.禁止掉头 No U-Turn

22. 禁止超车 No Overtaking

23.禁止停车 No Stopping 或 No Stopping at Any Time

24.禁止向左向右转弯 No Left or Right Turn 或 No Turns

25.路口优先通行 Priority at Intersection

26.右转车道 Right-Turn Lane

27.左转车道 Left-Turn Lane

28.直行车道 Straight Lane

29.掉头车道 U-Turn Lane

30.转弯慢行 Turn Ahead//Slow Down

31.城际列车 Inter-City Rail Service

32.动车组 D-Series High-Speed Train

33.高速列车; 高铁G-Series High-Speed Train

34.一等座 First Class

35.二等座 Second Class

36.硬卧车厢 Hard Sleeper 或 Hard Berth

37.软卧车厢 Soft Sleeper 或 Soft Berth

38.第____航站楼 TerminaI ____

39.航班号 Flight No.____

40.办理登机手续;办票 Check-in






旅游篇


1.国家级景区 National Tourist Attraction

2.自然保护区 Natural Reserve 或 Nature Reserve

3.主题公园 Theme Park

4.森林公园 Forest Park

5.生态公园 Ecopark

6.世界文化遗产 World Cultural Heritage (泛指) 或 World Cultural Heritage Site (特指一处遗产)

7 爱国主义教育基地 Patriotism Education Base

8.名胜古迹 Scenic Spots and Historical Sites (泛指多处景点)

9.国家级文物保护单位 National Cultural Heritage Site

10.故居 Former Residence

11.古迹 Historical Site

12.遗址 Ruins

13.纪念馆 ;纪念堂 Memorial Hall

14.一级文物 First Grade Cultural Relic

 或 Grade One Cultural Relic

15.度假村 Resort

16.野生动物园 Wildlife Park

17.海洋公园 Marine Park 或 Ocean Park

18.游乐园 Amusement Park

19.步行街 Pedestrian Street 或 Pedestrian Zone

20.售票口 Ticket Office 或 Tickets

21.免票 Free Admission

22.半票; 半价 Half Rate Ticket或(Ticket可以省略)

23.优惠票 Concession Ticket

24.电子检票口 e-Ticket Check- in 或 e- Ticket Entrance

25.残疾人证 Disability Certificate

26.过山车 Roller Coaster

27.观光船 Sightseeing Boat 或 Sightseeing Ship

28.租船处 Boat Rental

29.观赏区 Viewing Area

30.休闲区 Leisure Area

31.无烟景区 Non-Smoking Area

32.住宿区 Loading Area

33.农家乐 Agritainment

34.观景台 Observation Deck

 或 Observation Platform 或 Viewing Platform

35.旅游观光车 Sightseeing Bus 或 Sightseeing Car

36.纪念品店 Souvenir Store

37.皮影 Shadow Puppets

38.景泰蓝 Cloisonne

39.唐三彩 Tang Tri-Color Glazed Ceramics

40.玉器 Jade Ware








Professor点评:

以上是我们生活中经常会接触到的公共领域日常用语的正确翻译方式。建议各位宝爸宝妈收藏好这些用语的正确表达方式,在平时出去玩的时可以带宝贝边玩边认,也是一种不错的亲子学习机会哦!

 










点这里!快来带宝贝一起体验精彩美式课堂吧!